Bonjour, le serveur POD rencontre un problème sur l'encodage des vidéos déposées depuis le 6 novembre midi. Le développeur est informé du dysfonctionnement. Les vidéos déposées avant le 6 restent visionnables.
C’est un spectacle sur la traduction d’Homère. Sur ce que signifie, hier et aujourd’hui, traduire l’lliade et l’Odyssée. Seize étudiants de l’Unil ont travaillé un semestre durant pour « traduire » l’Iliade dans leurs propres mots et sentiments. Ils ont fourni la matière première de cette création : une version polyphonique et kaléidoscopique de quelques épisodes clefs de l’épopée. La lecture-spectacle est portée par les comédiens de la Cie STOA et par les notes d’un piano en scène.
En marge du colloque : « Homère pour tous. Stratégies d’appropriation des poèmes homériques », 8-9 novembre 2018, UGA-Valence.
Comment(s)