Bonjour, le serveur POD sera en maintenance le Mardi 2 avril toute la journée. L'outil "Habillage" des vidéos n'est pas encore totalement fonctionnel. Merci de ne pas l'utiliser pour le moment.
C’est un spectacle sur la traduction d’Homère. Sur ce que signifie, hier et aujourd’hui, traduire l’lliade et l’Odyssée. Seize étudiants de l’Unil ont travaillé un semestre durant pour « traduire » l’Iliade dans leurs propres mots et sentiments. Ils ont fourni la matière première de cette création : une version polyphonique et kaléidoscopique de quelques épisodes clefs de l’épopée. La lecture-spectacle est portée par les comédiens de la Cie STOA et par les notes d’un piano en scène.
En marge du colloque : « Homère pour tous. Stratégies d’appropriation des poèmes homériques », 8-9 novembre 2018, UGA-Valence.
Informations
- Marie Juliana Peroz-Jacob
- 6 novembre 2018 00:00
- Colloque
- Français
Commentaire(s)